Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "N"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: прижизненных словацких публикаций о Высоцком известна лишь одна – "Herec s gitarou" в журнале "Film a divadlo" (Bratislava, № 13, 1977, pp. 8-9). В ней речь идёт о театральных и киноработах Высоцкого, вкратце упомянуто и о том, что Высоцкий под гитару исполняет свои песни. Разумеется, было бы наивно утверждать, что более при жизни Высоцкого о нём в словацкой прессе не писали. Думаем, что такие статьи были, просто пока они не попали в поле зрения исследователей. Допускаем, однако, что в те годы в Словакии Высоцкий был известен более как актёр, чем как поэт. Однако времена меняются. Начиная с 1985 года, в этой стране вышло несколько сборников переводов поэзии Высоцкого на словацкий язык: "Vladimir Vysockij. Môj Hamlet" (Bratislava, "Slovenský spisovateľ", 1985, perev. Lýdia Vadkerti-Gavorníková, Milan Tokár), "Vladimir Vysockij. Štyri štvrtiny cesty" (Bratislava, "Smena", 1990, perev. Milan Tokár, Ľubomír Feldek), "Taký bol Vysockij" (Bratislava, "Obzor", 1990, prel. Milan Tokár, fotogr. M. Mašín). Однажды в Словакии выходило коллекционное мини-издание стихотворений Высоцкого – "Vraciam sa" (серия "Драгоценности", издательство "Pezolt", 2003). Кроме того, стихи Высоцкого вошли в сборник "Orchester dobrej nádeje", выпущенный в 1987 г. в братиславском издательстве "Tatran". Высоцкому, точнее, – сходствам и различиям его поэзии и стихов знаменитого чешского барда К. Крыла, посвящена книга Ф. Драгуна и О. Енгеловой (František Dragúň, Oľga Engelová) "Autorská pieseň – V. Vysockij, K. Kryl" (Nitra, "Univerzita Konštantína Filozova", 2000). Мало этого – в Словакии был поставлен...
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: в России называют диски песен Высоцкого, записанные под разухабистые кабацкие напевы, не имеющие ничего общего с текстами, а порою и просто затушёвывающие истинный смысл произведений. Мы догадываемся, что читатели будут весьма озадачены побудительными мотивами двух серьёзных исследователей жизни Владимира Высоцкого, решивших написать статью о явлении, ничего общего с его творчеством не имеющем. Читателей заинтригует название статьи, а там... Там, разумеется, ничего ожидаемого не будет. То, что мы назвали "новым звуком", на самом деле является таковым, поскольку рассказ пойдёт о звучании песен Владимира Высоцкого на языках, до сих пор или не отмеченных на карте мирового высоцковедения, или отмеченных очень скудно. Несколько лет прошло с момента написания нами статьи "Планета Владимир Высоцкий", в которую с тех пор внесены десятки дополнений. В основном они касаются новых книг, публикаций, исследований. Отдельно хочется поговорить о новых исполнениях. Интерес к творчеству Высоцкого в небольшой балканской республике Словения ранее нами отмечен не был. А между тем, ещё в 2004 году словенский певец Виталий Осмачко (Vitalij Osmačko) выпустил компакт-диск "Svetloba v žitu", в который им была включена песня Высоцкого "Здесь лапы у елей дрожат на весу..." Причём, как оказалось, это было не первое и не последнее исполнение песни Высоцкого на словенском языке. Эугенио Финарди 21 октября 2009 года в словенском городе Копер состоялся концерт, приуроченный к 60-летию...
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Часть текста: Любовь: Высоцкий на чешском ВЫСОЦКИЙ НА ЧЕШСКОМ Игра и театр в поэзии В. Высоцкого и проблемы перевода <...> Выходящие за рубежом переводы поэтических текстов В. Высоцкого и записи исполнения песен неизменно находят свою аудиторию, не менее отзывчивую и чуткую, чем на родине певца-поэта. В чем же отгадка? Подобный вопрос решает в той или иной мере каждый исследователь творчества Высоцкого. Все они отмечают первичность театральной природы литературного дара Высоцкого, определяя его песни как роли, мироощущение — как драматическое. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на близость театральной природы поэзии Высоцкого не только драматическому мироощущению, но и карнавальному, в том понимании, которое вкладывает в этот термин М. Бахтин. Позволим себе напомнить основные принципы его теории карнавализации литературы. 1. Сокращение дистанции между людьми, что подразумевает вольный фамильярный контакт между ними. Эта черта транспонировалась в диалогизацию литературы....